Ruru–Ḍuṇḍubha Saṃvāda: Śāpa, Mokṣa, and Ahiṃsā-Upadeśa
Chapter 11
लब्ध्वा स च पुन: संज्ञां मामुवाच तपोधन: । निर्दहन्निव कोपेन सत्यवाक् संशितव्रत:,फिर होशमें आनेपर वह सत्यवादी एवं कठोरव्रती तपस्वी मुझे क्रोधसे दग्ध-सा करता हुआ बोला--
labdhvā sa ca punaḥ saṃjñāṃ mām uvāca tapodhanaḥ | nirdahann iva kopena satyavāk saṃśitavrataḥ ||
Als er wieder zu sich kam, redete jener Asket — reich an Askese, wahrhaftig im Wort und fest in seinen Gelübden — zu mir, als würde er mich mit der Glut seines Zorns versengen.
डुण्ड्रुभ उवाच
The verse highlights a moral tension: a person committed to truth and strict vows may still express intense anger when provoked. It invites reflection on how disciplined virtues (truthfulness, austerity) should guide speech even amid righteous indignation.
An ascetic who had lost consciousness comes to his senses and then speaks to the narrator (Dundrubha). His words are described as if they burn with anger, emphasizing the severity of his reaction and the gravity of the situation.