Next Verse

Shloka 1

धृतराष्ट्रपुत्रनामावलिः (Roster of Dhṛtarāṣṭra’s Children) / Names of the Kauravas in Order

इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपव॑के अन्तर्गत सम्भवपर्वमें अणीमाण्डव्योपाख्यानविषयक एक सौ छठा अध्याय पूरा हुआ ॥/ १०६ ॥/ अपन क्रात छा अ---क्ाज सप्ताधिकशततमो< ध्याय: माण्डव्यका धर्मराजको शाप देना वैशम्पायन उवाच ततः स मुनिशार्दूलस्तानुवाच तपोधनान्‌ । दोषत: कं गमिष्यामि न हि मेडन्यो5पराध्यति,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! तब उन मुनिश्रेष्ठने उन तपस्वी मुनियोंसे कहा--*मैं किसपर दोष लगाऊँ; दूसरे किसीने मेरा अपराध नहीं किया है”

Vaiśampāyana uvāca: tataḥ sa muniśārdūlas tān uvāca tapodhanān | doṣataḥ kaṃ gamiṣyāmi na hi me ’nyo ’parādhyati ||

Vaiśampāyana sprach: Da wandte sich jener Weise, ein Tiger unter den Rishis, an die Asketen, reich an Askese: „Wen sollte ich tadeln? Denn niemand sonst hat mir Unrecht getan.“

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिशार्दूलःthe tiger among sages (best of sages)
मुनिशार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनिशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
तपोधनान्those whose wealth is austerity (ascetics)
तपोधनान्:
Karma
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Accusative, Plural
दोषतःby fault, on account of blame
दोषतः:
TypeIndeclinable
Rootदोषतः
कम्whom?
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
गमिष्यामिshall I go (to), shall I resort to
गमिष्यामि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future, 1, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me, my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अपराध्यतिoffends, commits a fault
अपराध्यति:
TypeVerb
Rootअपराध्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
muniśārdūla (the eminent sage; contextually Māṇḍavya)
T
tapodhana sages (ascetics)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint in assigning blame: one should not accuse others without certainty of wrongdoing. It points toward careful discernment of responsibility and a dharmic reluctance to scapegoat.

Vaiśampāyana narrates that an eminent sage addresses a group of ascetics, declaring that he cannot place fault on anyone else because no other person has committed an offence against him—setting the tone for the ensuing discussion of justice and accountability in the Māṇḍavya-related episode.