Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

एतान्यासन्‌ महासत्त्वे शान्तनौ पुरुषर्षभे । न चास्य सदृशः कश्रिद्‌ धर्मतः पार्थिवो5भवत्‌,महान्‌ शक्तिशाली पुरुषश्रेष्ठ शान्तनुमें ये सभी सदगुण विद्यमान थे। उनके समान धर्मपूर्वक शासन करनेवाला दूसरा कोई राजा नहीं था

Vaiśampāyana uvāca: etāny āsan mahāsattve śāntanau puruṣarṣabhe | na cāsya sadṛśaḥ kaścid dharmataḥ pārthivo 'bhavat ||

Vaiśampāyana sprach: In Śāntanu—Stier unter den Menschen, ein großherziger König—waren diese edlen Eigenschaften gegenwärtig. Und unter den irdischen Herrschern gab es keinen, der ihm im Regieren nach Dharma gleichkam.

एतानिthese (qualities)
एतानि:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Plural
महासत्त्वेin the great-souled (one)
महासत्त्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहासत्त्व
FormMasculine, Locative, Singular
शान्तनौin Śāntanu
शान्तनौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तनु
FormMasculine, Locative, Singular
पुरुषर्षभेin the bull among men (best of men)
पुरुषर्षभे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सदृशःequal, similar
सदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मतःaccording to dharma, righteously
धर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootधर्म
पार्थिवःking, ruler
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was, came to be
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śāntanu

Educational Q&A

The verse upholds dharma as the true measure of rulership: a king’s greatness is not merely power but ethical governance, such that no other ruler equals him in righteousness.

Vaiśampāyana is describing King Śāntanu’s character, emphasizing that he possessed outstanding virtues and that no other king matched him in ruling in accordance with dharma.