Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
सवस्त्रिषु स निष्णात: पार्थिवेष्वितरेषु च । महाबलो महासत्त्वो महावीरयों महारथ:,लौकिक और अलौकिक सब प्रकारके अस्त्रशस्त्रोंकी कलामें वे पारंगत थे। उनके बल, सत्त्व (वैर्य) तथा वीर्य (पराक्रम) महान् थे। वे महारथी वीर थे
sarvāstreṣu sa niṣṇātaḥ pārthiveṣv itareṣu ca | mahābalo mahāsattvo mahāvīryo mahārathaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Er war in jeder Art von Waffen und Geschossen vollkommen ausgebildet—sowohl in den im Menschenreich gebräuchlichen als auch in den außergewöhnlichen, übermenschlich mächtigen. Groß war seine Kraft, groß seine standhafte Tapferkeit und groß seine heldische Energie; er war ein Mahāratha, würdig, unter den Besten der Schlacht zu stehen.
वैशम्पायन उवाच
True martial excellence is portrayed as comprehensive mastery (knowledge of all weapons, human and extraordinary) combined with inner qualities—strength, steadfast courage, and heroic energy—suggesting that power is ethically grounded in discipline and valor rather than mere aggression.
The narrator, Vaiśampāyana, is describing a warrior’s qualifications and stature, emphasizing his complete training in weaponry and his recognized rank as a mahāratha, thereby establishing his prominence and readiness for the conflicts that will unfold.