नियोगप्रसङ्गः — The Niyoga Episode: Births of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura
तस्याश्रमपदं पुण्यं मृगपक्षिसमन्वितम् । मेरो: पाश्वे नगेन्द्रस्य सर्वर्तुकुसुमावृतम्,गिरिराज मेरुके पार्श्वभागमें उनका पवित्र आश्रम है; जो मृग और पक्षियोंसे भरा रहता है। सभी ऋतुओंमें विकसित होनेवाले फ़ूल उस आश्रमकी शोभा बढ़ाते हैं
tasyāśramapadaṃ puṇyaṃ mṛgapakṣisamanvitam | meroḥ pārśve nagendrasya sarvartukusumāvṛtam ||
Sein heiliger Āśrama lag nahe dem Meru, dem König der Berge, erfüllt von Hirschen und Vögeln und geschmückt mit Blumen, die zu allen Jahreszeiten blühen.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents the hermitage as a dharmic environment: sanctity is reflected in non-violence and harmony with creatures (deer and birds) and in a natural abundance that supports ascetic discipline. Sacred places are depicted not merely as locations but as ethical ecosystems conducive to restraint and spiritual practice.
Vaiśampāyana describes the setting of a revered hermitage situated near Mount Meru. He emphasizes its purity and beauty—teeming with gentle wildlife and perpetually blossoming flowers—preparing the listener for events that unfold in an ascetic, sacred context.