Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

मनसा कर्मणा वाचा वरदे वारिजेक्षणे त्वया हतेन पापेन जीवामस्त्वत्प्रसादतः

manasā karmaṇā vācā varade vārijekṣaṇe tvayā hatena pāpena jīvāmastvatprasādataḥ

O Gnadenspender, lotusäugiger! Durch dein Wirken ist die Sünde vernichtet. Allein durch deine Gnade leben wir fort, gereinigt in Geist, Tat und Wort.

मनसाby the mind
मनसा:
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
वाचाby speech
वाचा:
वरदेO giver of boons
वरदे:
वारिजेक्षणेO lotus-eyed one
वारिजेक्षणे:
त्वयाby you
त्वया:
हतेनhaving been slain/destroyed
हतेन:
पापेनby/through sin (i.e., the sin that afflicted us)
पापेन:
जीवामःwe live/we survive
जीवामः:
त्वत्प्रसादतःdue to your grace/through your favor
त्वत्प्रसादतः:

Devotees/Devas (collective supplicants) addressing the Goddess as the boon-giver (Shakti) within the Linga Purana narrative, as relayed by Suta

S
Shakti
S
Shiva

FAQs

It frames spiritual survival and purity as the fruit of prasāda (divine grace): in Linga worship, the devotee (paśu) relies on Pati’s/Śakti’s compassion to cut pāpa and loosen pāśa (bondage).

Shiva-tattva is implied as the power that destroys pāpa and sustains beings; the verse highlights that liberation and even continued life arise not merely from effort but from the Lord’s (and Śakti’s) gracious intervention.

The triad purification—mind, speech, and action (manas–vāk–karman)—is emphasized, aligning with Shaiva discipline and Pāśupata orientation where inner and outer conduct are consecrated and offered, seeking prasāda.