Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

एवं जीवास्तु तैः पापैस् तप्यमानाः स्वयंकृतैः प्राप्नुयुः कर्मभिः शेषैर् दुःखं वा यदि वेतरत्

evaṃ jīvāstu taiḥ pāpais tapyamānāḥ svayaṃkṛtaiḥ prāpnuyuḥ karmabhiḥ śeṣair duḥkhaṃ vā yadi vetarat

So erlangen die verkörperten Seelen (paśus), von den selbst begangenen Sünden versengt, durch die verbleibenden Rückstände ihres Karma entweder Leid oder dessen Gegenteil (Wohlergehen), je nachdem, was noch zur Reife gelangen muss.

एवम्thus
एवम्:
जीवाःliving beings/embodied souls (paśus)
जीवाः:
तुindeed
तु:
तैःby those
तैः:
पापैःsins
पापैः:
तप्यमानाःbeing tormented/scorched
तप्यमानाः:
स्वयंकृतैःdone by oneself
स्वयंकृतैः:
प्राप्नुयुःthey attain/come to experience
प्राप्नुयुः:
कर्मभिःby karmas/through actions
कर्मभिः:
शेषैःremaining/residual
शेषैः:
दुःखम्suffering
दुःखम्:
वाor
वा:
यदिif/according as
यदि:
इतरत्otherwise/the opposite (happiness, relief)
इतरत्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames why Shiva-Linga worship is sought: the paśu burns in self-made pāpa and cycles through duḥkha/sukha by karma-śeṣa; devotion to Pati (Shiva) is the turn toward purification and release from pāśa.

Implicitly, Shiva-tattva stands as Pati beyond karmic compulsion: while the soul experiences the ripening of its own deeds, liberation requires the Lord’s grace and the soul’s turning from bondage (pāśa) toward Him.

No single rite is named, but the teaching supports Pāśupata-oriented discipline—ethical restraint, expiation, and Shiva-bhakti—aimed at exhausting karma-śeṣa and loosening pāśa.