Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

असिपत्रवनं चैव शाल्मलिच्छेदनं तथा ताडनं भक्षणं चैव पूयशोणितभक्षणम्

asipatravanaṃ caiva śālmalicchedanaṃ tathā tāḍanaṃ bhakṣaṇaṃ caiva pūyaśoṇitabhakṣaṇam

Da ist auch der Wald der schwertgleichen Blätter (asipatravana), das Zerschneiden durch śālmali-Dornen, Schläge und das Verschlungenwerden — ja sogar das erzwungene Essen von Eiter und Blut. So kosten die paśus, gebunden durch pāśa aus ihrem eigenen Karma, die bittere Frucht des adharma, bis sie sich dem Pati, Śiva, dem Befreier, zuwenden.

असिपत्रवनम्forest of sword-like leaves
असिपत्रवनम्:
च एवand indeed
च एव:
शाल्मलि-च्छेदनम्cutting (laceration) by śālmali/thorny silk-cotton tree
शाल्मलि-च्छेदनम्:
तथाlikewise
तथा:
ताडनम्beating/striking
ताडनम्:
भक्षणम्devouring/eating
भक्षणम्:
च एवand also
च एव:
पूयpus
पूय:
शोणितblood
शोणित:
भक्षणम्eating (forced consumption)
भक्षणम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

By vividly listing hell-torments, the verse functions as a dharma-warning that pushes the pashu away from adharma and toward Shiva-bhakti and Linga-puja as a purifying, bondage-cutting orientation to the Pati.

Shiva-tattva is implied as the transcendent Pati who is untouched by karmic suffering, while the bound soul (pashu) undergoes results of action; liberation arises when the soul turns from pasha (bondage) toward the Lord.

No specific rite is named in this line; the takeaway is ethical purification as the basis for Shaiva sadhana—preparing the pashu for Pashupata-oriented discipline and Linga-puja that counteracts karmic bondage.