Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

रक्तभागास् त्रयस्त्रिंशद् रेतोभागाश् चतुर्दश भागतो ऽर्धफलं कृत्वा ततो गर्भो निषिच्यते

raktabhāgās trayastriṃśad retobhāgāś caturdaśa bhāgato 'rdhaphalaṃ kṛtvā tato garbho niṣicyate

Aus dreiunddreißig Teilen des Blutes der Mutter und vierzehn Teilen des Samens des Vaters wird, nach rechter Teilung zu einem Anteil „Halbfrucht“, der Embryo sodann eingegossen und festgesetzt. So tritt der verkörperte paśu in den Lauf der Geburt ein, unter der Herrschaft von Pati (Śiva) und den Fesseln des pāśa.

रक्त-भागाःportions of blood (maternal element)
रक्त-भागाः:
त्रयस्त्रिंशत्thirty-three
त्रयस्त्रिंशत्:
रेतः-भागाःportions of semen/seed (paternal element)
रेतः-भागाः:
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
भागतःby division/according to portions
भागतः:
अर्ध-फलम्half-fruit portion (a half-measure likened to fruit/seed)
अर्ध-फलम्:
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
ततःthen
ततः:
गर्भःembryo
गर्भः:
निषिच्यतेis poured in/infused/implanted (conception occurs)
निषिच्यते:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames embodiment itself as a governed process under Pati (Śiva); Linga worship then becomes the means for the embodied pashu to purify pāśa (bondage) and turn the life-force toward liberation rather than mere generation.

Though the verse speaks in physiological measures, its Shaiva purport is that birth is not random: Shiva-tattva as Pati presides over manifestation, while the soul (pashu) enters embodied existence through karmic bonds (pāśa).

It implicitly supports Pāśupata discipline: recognizing the body as a product of compounded elements and bondage, the sādhaka practices purification, mantra, and Linga-oriented worship to transcend identification with the garbha-born body.