Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

ब्रह्म एव हि सेवेत ब्रह्मैव हि परं सुखम् परिश्रमो हि यज्ञानां महतार्थेन वर्तते

brahma eva hi seveta brahmaiva hi paraṃ sukham pariśramo hi yajñānāṃ mahatārthena vartate

Man soll allein Brahman dienen; allein Brahman ist die höchste Seligkeit. Denn die Mühe der Opferhandlungen findet ihre wahre Erfüllung nur, wenn sie auf den höchsten Zweck gerichtet ist: die Verwirklichung des Großen, des Höchsten.

ब्रह्म (brahma)the Supreme Reality
ब्रह्म (brahma):
एव (eva)alone/indeed
एव (eva):
हि (hi)surely
हि (hi):
सेवेत (seveta)should serve/attend upon
सेवेत (seveta):
ब्रह्मैव (brahmaiva)Brahman alone
ब्रह्मैव (brahmaiva):
परम् (param)highest/supreme
परम् (param):
सुखम् (sukham)bliss
सुखम् (sukham):
परिश्रमः (pariśramaḥ)exertion/toil
परिश्रमः (pariśramaḥ):
यज्ञानाम् (yajñānām)of sacrifices/ritual offerings
यज्ञानाम् (yajñānām):
महत् (mahat)the Great/the Supreme
महत् (mahat):
अर्थेन (arthena)by/with the purpose/aim
अर्थेन (arthena):
वर्तते (vartate)proceeds/has its course/is meaningful.
वर्तते (vartate):

Suta Goswami (narrating the Purana; teaching framed as the Purāṇic conclusion on yajña culminating in Brahman/Śiva-realization)

B
Brahman
S
Shiva

FAQs

It redirects ritual effort toward the highest aim: worship that culminates in direct realization of the Supreme (understood in Shaiva reading as Śiva/Brahman), rather than stopping at ritual merit.

By identifying the supreme bliss as Brahman alone, it aligns Shiva-tattva with the highest, non-dual reality (Pati), the final refuge of the bound soul (paśu) beyond all bonds (pāśa).

Vedic yajña is acknowledged, but its true completion is shown to be jñāna-oriented—internalizing worship through Pāśupata-style discipline where external rite matures into realization.