Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

ध्यानयज्ञः, संसार-विष-निरूपणम्, पाशुपतयोगः, परा-अपरा विद्या, चतुर्वस्था-विचारः (अध्यायः ८६)

प्राजापत्ये तथा ब्राह्मे प्राकृते पौरुषे तथा क्षयसातिशयाद्यैस्तु दुःखैर्दुःखानि सुव्रताः

prājāpatye tathā brāhme prākṛte pauruṣe tathā kṣayasātiśayādyaistu duḥkhairduḥkhāni suvratāḥ

Im Prajāpatya-Bereich und ebenso in der Welt Brahmās; im Prākṛta-Zustand (materiell) und auch im Pauruṣa-Zustand (individualisiert)—o du von edlen Gelübden—entstehen Leiden durch Schmerzen wie Verlust und Übermaß, und so gebiert Kummer weiteren Kummer.

प्राजापत्येin the Prajāpatya (Prajāpati’s) realm/state
प्राजापत्ये:
तथाand also
तथा:
ब्राह्मेin the Brahmā-world/state
ब्राह्मे:
प्राकृतेin the Prākṛta (nature-born/material) condition
प्राकृते:
पौरुषेin the Pauruṣa (pertaining to the individual person/puruṣa) condition
पौरुषे:
तथाlikewise
तथा:
क्षयloss/decay
क्षय:
सातिशयexcess/surfeit/intensification
सातिशय:
आद्यैःbeginning with and the like
आद्यैः:
तुindeed
तु:
दुःखैःby sufferings
दुःखैः:
दुःखानि(further) sufferings
दुःखानि:
सुव्रताःO noble-vowed ones (address to the listeners).
सुव्रताः:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teaching to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma
P
Prajapati

FAQs

It frames why the Pashu (bound soul) seeks the Linga as Pati’s sign: even higher realms and refined states still generate duḥkha through loss and excess, so refuge in Shiva through Linga-upāsanā is presented as the transcendent remedy.

By implication, Shiva-tattva stands beyond both Prākṛta conditions and Pauruṣa individuality; where worldly states multiply sorrow, Pati is the one who is untouched by kṣaya (decay) and atiśaya (over-intensification) and can release the Pashu from Pāśa.

The verse supports vairāgya and Pāśa-bheda (cutting bondage) as prerequisites for Pāśupata-oriented discipline—turning from the cycle of loss/excess toward steady Shiva-bhakti expressed through Linga-pūjā and inner renunciation.