Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

ध्यानयज्ञः, संसार-विष-निरूपणम्, पाशुपतयोगः, परा-अपरा विद्या, चतुर्वस्था-विचारः (अध्यायः ८६)

तेनैवाधिष्ठितं तस्माद् एतत्सर्वं द्विजोत्तमाः सर्वरूपमयः शर्व इति मत्वा स्मरेद्भवम्

tenaivādhiṣṭhitaṃ tasmād etatsarvaṃ dvijottamāḥ sarvarūpamayaḥ śarva iti matvā smaredbhavam

Darum, o Beste der Zweimalgeborenen, da all dies allein von Ihm getragen und gelenkt wird, gedenke man Bhava (Śiva) und erkenne: Śarva ist der Herr, der jede Gestalt durchdringt — der Pati, der innere Lenker alles dessen, was als Welt erscheint.

तेनैव (tenaiva)by Him alone
तेनैव (tenaiva):
अधिष्ठितम् (ādhiṣṭhitam)established, sustained, governed
अधिष्ठितम् (ādhiṣṭhitam):
तस्मात् (tasmāt)therefore
तस्मात् (tasmāt):
एतत् सर्वम् (etat sarvam)all this (entire universe)
एतत् सर्वम् (etat sarvam):
द्विजोत्तमाः (dvijottamāḥ)O best of the twice-born (Brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः (dvijottamāḥ):
सर्वरूपमयः (sarvarūpamayaḥ)consisting of all forms, all-form-pervading
सर्वरूपमयः (sarvarūpamayaḥ):
शर्वः (śarvaḥ)Śarva (a name of Śiva, the destroyer of impurities/bondage)
शर्वः (śarvaḥ):
इति (iti)thus
इति (iti):
मत्वा (matvā)having understood, considering
मत्वा (matvā):
स्मरेत् (smaret)should remember/meditate upon
स्मरेत् (smaret):
भवम् (bhavam)Bhava (Śiva, the Becoming/Source of existence)
भवम् (bhavam):

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)