Shloka 199

यावद्ग्रहणमोक्षं तु तावन्नद्यां समाहितः जपेत्समुद्रगामिन्यां विमोक्षे ग्रहणस्य तु

yāvadgrahaṇamokṣaṃ tu tāvannadyāṃ samāhitaḥ japetsamudragāminyāṃ vimokṣe grahaṇasya tu

Vom Beginn der Finsternis bis zu ihrer Lösung soll man in einem Fluss verweilen, gesammelt und konzentriert, und Japa sprechen. Und in einem zum Ozean strömenden Fluss soll man das Japa fortsetzen, bis die Finsternis vollständig gelöst ist.

yāvatas long as
yāvat:
grahaṇaeclipse
grahaṇa:
mokṣamrelease/cessation
mokṣam:
tuindeed
tu:
tāvatfor that duration
tāvat:
nadyāmin a river
nadyām:
samāhitaḥcollected, mentally concentrated
samāhitaḥ:
japetshould repeat (a mantra)
japet:
samudra-gāminyāmin (a river) going to the ocean
samudra-gāminyām:
vimokṣeat the complete release
vimokṣe:
grahaṇasyaof the eclipse
grahaṇasya:
tuindeed
tu:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It prescribes eclipse-time discipline—river-snana with steady mantra-japa—supporting purification and focused devotion to Pati (Shiva), which strengthens Linga-puja as a sadhana.

By emphasizing samāhita japa through a liminal cosmic event (grahaṇa), it points to Shiva as Pati who is approached through inner steadiness and mantra, transcending changing celestial conditions that bind the pashu.

A combined rite of snāna (immersion in a sacred river) and continuous japa with mental collectedness (samāhita), akin to a Pāśupata-oriented discipline of concentration during potent times.