Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

पद्माक्षैर्दशलक्षं तु सौवर्णैः कोटिरुच्यते कुशग्रन्थ्या च रुद्राक्षैर् अनन्तगुणमुच्यते

padmākṣairdaśalakṣaṃ tu sauvarṇaiḥ koṭirucyate kuśagranthyā ca rudrākṣair anantaguṇamucyate

Mit Lotussamen (padmākṣa) heißt das Verdienst „zehn Lakhs“; mit goldenen Gaben nennt man es „ein koṭi (ein Crore)“. Doch mit Rudrākṣa‑Perlen, die mit Kuśa‑Knoten aufgefädelt sind, wird ein Verdienst unendlicher Vervielfachung verkündet—denn dies ist der Verehrung des Pati, Śiva, am innigsten: des Herrn, der die Fesseln (pāśa) des paśu (der Seele) löst.

पद्माक्षैःwith lotus-seeds (padmākṣa)
पद्माक्षैः:
दशलक्षम्ten lakhs (one million)
दशलक्षम्:
तुindeed
तु:
सौवर्णैःwith gold / golden offerings
सौवर्णैः:
कोटिःa crore (ten million)
कोटिः:
उच्यतेis said / is declared
उच्यते:
कुशग्रन्थ्याwith kuśa-grass knots / strung using kuśa
कुशग्रन्थ्या:
and
:
रुद्राक्षैःwith rudrākṣa beads
रुद्राक्षैः:
अनन्तगुणम्infinite-fold (merit)
अनन्तगुणम्:
उच्यतेis said / is proclaimed.
उच्यते:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s teaching on Shiva-puja and dana)

S
Shiva

FAQs

It ranks offerings by spiritual potency and declares rudrākṣa—especially when ritually strung with kuśa—as supremely effective for Śiva-bhakti and merit in Linga-pūjā.

By implying that what is dearest to Śiva (Pati) yields boundless fruit, it points to Shiva-tattva as the liberating Lord who removes pāśa (bondage) from the paśu (individual soul) through devotion and right observance.

Rudrākṣa-dhāraṇa and japa-support in a Śaiva ritual framework—using kuśa in stringing/knots—indicating a practical aid to Pāśupata-aligned discipline and Shiva-pūjā.