Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम्

Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata

पक्वेष्टकाभिर् विधिवद् यथाविभवविस्तरम् सर्वबीजरसैश्चापि सम्पूर्णं सर्वशोभनैः

pakveṣṭakābhir vidhivad yathāvibhavavistaram sarvabījarasaiścāpi sampūrṇaṃ sarvaśobhanaiḥ

Nach Vorschrift und entsprechend den eigenen Mitteln soll er die Darbringung mit gekochten Kuchen und mit den Essenzen aller Arten von Samen bereiten. Vollständig und in jeder Hinsicht geschmückt sei sie, damit die Verehrung des Liṅga in voller Glückverheißung für den Pati (Herrn) und zur Befreiung des paśu aus dem pāśa (Band) vollzogen werde.

पक्वेष्टकाभिःwith cooked cakes/offerings
पक्वेष्टकाभिः:
विधिवत्according to prescribed rule
विधिवत्:
यथाas/according to
यथा:
विभव-विस्तरम्the extent of one’s resources (appropriate elaboration)
विभव-विस्तरम्:
सर्व-बीज-रसैःwith the juices/essences of all seeds (all kinds of seed-based offerings)
सर्व-बीज-रसैः:
च अपिand also
च अपि:
सम्पूर्णम्complete, fully furnished
सम्पूर्णम्:
सर्व-शोभनैःwith all beautifying/aesthetic adornments
सर्व-शोभनैः:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja procedure to the sages of Naimisharanya)