Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Adhyaya 8: Yogasthanas, Ashtanga Yoga, Pranayama-Siddhi, and Shiva-Dhyana leading to Samadhi

द्वात्रिंशद् रेचयेद्धीमान् हृदि नाभौ समाहितः रेचकं पूरकं त्यक्त्वा कुम्भकं च द्विजोत्तमाः

dvātriṃśad recayeddhīmān hṛdi nābhau samāhitaḥ recakaṃ pūrakaṃ tyaktvā kumbhakaṃ ca dvijottamāḥ

O Bester der Zweifachgeborenen, der Weise—gesammelt, mit Bewusstsein im Herzen und im Nabelraum—soll zweiunddreißig Rechaka (Ausatmungen) vollziehen; dann, Rechaka und Pūraka (Einatmung) beiseitelassend, soll er im Kumbhaka (Atemverhaltung) verweilen.

द्वात्रिंशद्thirty-two
द्वात्रिंशद्:
रेचयेत्should exhale/should perform rechaka
रेचयेत्:
धीमान्the wise one
धीमान्:
हृदिin the heart
हृदि:
नाभौin the navel
नाभौ:
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
रेचकंexhalation (rechaka)
रेचकं:
पूरकंinhalation (pūraka)
पूरकं:
त्यक्त्वाhaving abandoned/setting aside
त्यक्त्वा:
कुम्भकंbreath-retention
कुम्भकं:
and
:
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (brahmins).
द्विजोत्तमाः:

Suta Goswami (narrating the Pashupata-Yoga discipline as taught in the Linga Purana tradition)

FAQs

It links outer devotion to inner discipline: pranayama steadies the pashu (individual soul) and purifies the antaḥkaraṇa so the mind can rest in Shiva (Pati) during Linga-upasana.

By directing attention to the heart and navel and then into kumbhaka, the verse points to Shiva-tattva as the still, witnessing consciousness beyond the movements of prana—realized when pasha-like fluctuations subside.

A pranayama sequence emphasizing repeated rechaka (here, thirty-two exhalations) followed by kumbhaka—central to Pashupata-style yogic restraint used to cut pasha (bondage) and stabilize meditation.