Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

एवं क्रमागतं ज्ञानं मुखादेव नृणां विभोः वैश्यान्तं ब्राह्मणाद्यं हि घृणया चानुरूपतः

evaṃ kramāgataṃ jñānaṃ mukhādeva nṛṇāṃ vibhoḥ vaiśyāntaṃ brāhmaṇādyaṃ hi ghṛṇayā cānurūpataḥ

So ging das heilige Wissen, in rechter Folge überliefert, aus dem eigenen Mund des Herrn hervor, des Souveräns der Wesen. Vom Brāhmaṇa an bis hin zum Vaiśya wurde es einem jeden angemessen vermittelt, gemäß dem Maß an Selbstzucht und Mitgefühl, das die rechte Unterweisung leitet.

एवम्thus
एवम्:
क्रमागतम्received through succession/tradition
क्रमागतम्:
ज्ञानम्sacred knowledge/spiritual teaching
ज्ञानम्:
मुखात् एवfrom the mouth alone (directly)
मुखात् एव:
नृणाम्of men/for human beings
नृणाम्:
विभोःof the all-pervading Lord (Pati)
विभोः:
वैश्य-अन्तम्ending with the Vaiśya/upto the Vaiśya
वैश्य-अन्तम्:
ब्राह्मण-आद्यम्beginning with the Brāhmaṇa
ब्राह्मण-आद्यम्:
हिindeed
हि:
घृणयाwith compassion/with restraint from harm
घृणया:
and
:
अनुरूपतःappropriately, according to fitness.
अनुरूपतः:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana tradition to the sages at Naimisharanya)