वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
ऋतुरृतुकरस्तालो मधुर्मधुकरो वरः वानस्पत्यो वाजसनो नित्यमाश्रमपूजितः
ṛturṛtukarastālo madhurmadhukaro varaḥ vānaspatyo vājasano nityamāśramapūjitaḥ
Er ist die Jahreszeit (Ṛtu) selbst und der Schöpfer der Jahreszeiten; Er ist Tāla, Rhythmus und Maß. Er ist die Süße selbst und der Urheber der Süße, wie die Biene, die sie sammelt; der Höchste, der Vortreffliche. Er ist der Herr der Pflanzenwelt und der Wälder, der Spender der Opfer-Nahrung; und in den Āśramas wird Er stets verehrt — Pati, Zuflucht aller paśus (Seelen).
Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama within the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)
It frames Shiva-as-Linga as the immanent Pati who pervades time (seasons), measure (tāla), and life-sustaining nourishment (vāja, vegetation). Thus Linga-pūjā is not merely temple-ritual but recognition of Shiva’s presence in ṛta, yajña, and the living world.
Shiva-tattva is shown as both transcendent and immanent: He is the ordainer of cosmic cycles (ṛtukara) and simultaneously the sweetness within experience (madhu) and the sustaining power within nature (vānaspatya, vājasana). As Pati, He governs pashus without being bound by pāśa.
The verse points to āśrama-centered worship—regular pūjā and japa by ascetics—where the yogin contemplates Shiva as the inner regulator of breath/time (tāla, ṛtu) and as the sustainer received through yajña-like discipline (vājasana).