Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

बाहुस्त्वनिन्दितः सर्वः शङ्करो ऽथाप्यकोपनः अमरेशो महाघोरो विश्वदेवः सुरारिहा

bāhustvaninditaḥ sarvaḥ śaṅkaro 'thāpyakopanaḥ amareśo mahāghoro viśvadevaḥ surārihā

Er ist der Mächtigarmige, in allem tadellos; Er ist Śaṅkara und doch stets frei von Zorn. Er ist der Herr der Unsterblichen, der Große Schreckenerregende (für Bindung und Unwissenheit), der Gott des ganzen Kosmos und der Bezwinger der Feinde der Devas.

bāhuḥthe mighty-armed one
bāhuḥ:
tuindeed/also
tu:
aninditaḥblameless, beyond reproach
aninditaḥ:
sarvaḥall, the all-pervading
sarvaḥ:
śaṅkaraḥŚaṅkara, the beneficent one who bestows auspiciousness
śaṅkaraḥ:
atha apiand also/yet
atha api:
akopanaḥnot prone to anger, tranquil
akopanaḥ:
amareśaḥlord of the immortals (devas)
amareśaḥ:
mahāghoraḥexceedingly terrible (to evil and to bondage)
mahāghoraḥ:
viśvadevaḥgod of the universe, the cosmic deity
viśvadevaḥ:
surārihādestroyer of the foes of the devas
surārihā:

Suta Goswami (narrating Shiva’s names within the Linga Purana tradition)

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It supports Linga-upāsanā by presenting Shiva as Viśvadeva (universal Lord) and Śaṅkara (giver of auspiciousness), affirming that worship of the Linga is worship of the all-pervading Pati who removes inauspiciousness and bondage.

Shiva is shown as simultaneously gentle and beneficent (Śaṅkara, akopana) and awe-inspiring (mahāghora): tranquil in essence, yet terrible to ignorance and pasha—revealing the Siddhāntic vision of Pati as both gracious and the destroyer of impurity.

The verse functions as nāma-japa/stotra within Shiva-sahasranāma recitation; such disciplined repetition is aligned with Pāśupata-oriented devotion where remembrance of Pati weakens pasha and steadies the pashu toward liberation.