Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

सर्वाङ्गरूपी मायावी सुहृदो ह्यनिलो बलः बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचनः

sarvāṅgarūpī māyāvī suhṛdo hyanilo balaḥ bandhano bandhakartā ca subandhanavimocanaḥ

Er, dessen Gestalt allumfassend ist, der Lenker der Māyā, der gütige Freund; Er ist der Wind und die Kraft selbst. Er ist das Band und der Schöpfer der Bindung—und Er ist auch der Befreier, der die Wesen selbst von den festesten Fesseln löst.

सर्वाङ्गरूपीall-formed, pervading every limb/form
सर्वाङ्गरूपी:
मायावीwielder of māyā, master of divine concealment
मायावी:
सुहृदःwell-wisher, true friend
सुहृदः:
हिindeed
हि:
अनिलःwind, vital air (prāṇa)
अनिलः:
बलःstrength, power
बलः:
बन्धनःbondage, fetter
बन्धनः:
बन्धकर्ताmaker/author of bondage
बन्धकर्ता:
and
:
सुबन्धनstrong/tight bondage, well-fastened fetter
सुबन्धन:
विमोचनःreleaser, liberator
विमोचनः:

Suta Goswami (narrating Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga as Pati (the Lord) who alone governs pasha (bondage) and grants vimocana (release), so Linga-puja is approached as surrender to the one power that both binds and liberates the pashu (soul).

Shiva-tattva is presented as all-pervasive and sovereign over māyā: He can conceal through bondage (bandhana) and also reveal grace through liberation (vimocana), remaining the inner friend and life-wind (anila/prāṇa) sustaining all.

The verse points to Pashupata-oriented sadhana: disciplining prāṇa (anila) and cultivating devotion to Pati so that the knots of pasha—especially the 'tight fetters' of ego and karmic limitation—are loosened through Shiva’s grace.