Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

सूर्यरथ-रचना, ध्रुव-प्रेरणा, मास-गणाः च

Jyotish-chakra: Surya’s Motion and Monthly Retinues

वसन्त्येते तु वै सूर्ये मास ऊर्ज इषे च ह हैमन्तिकौ तु द्वौ मासौ वसन्ति च दिवाकरे

vasantyete tu vai sūrye māsa ūrja iṣe ca ha haimantikau tu dvau māsau vasanti ca divākare

Diese Monate verweilen wahrlich in der Sonne: Ūrja und Iṣa. Ebenso wohnen auch die beiden Wintermonate im Tagmacher, der Sonne. Durch den von der Sonne verordneten Lauf werden Zeit und Jahreszeiten getragen—und Pati, der Herr, erweist sich als innerer Lenker hinter der bemessenen Ordnung des Kosmos.

vasantiabide/dwell
vasanti:
etethese
ete:
tuindeed
tu:
vaicertainly
vai:
sūryein the Sun
sūrye:
māsaḥ/māsāḥmonth(s)
māsaḥ/māsāḥ:
ūrjaŪrja (a month name, often linked with Kārttika/strength/energy)
ūrja:
iṣeIṣa (a month name, often linked with Mārgaśīrṣa/prosperity)
iṣe:
caand
ca:
haindeed (emphatic particle)
ha:
haimantikaubelonging to Hemanta (winter season)
haimantikau:
tualso
tu:
dvautwo
dvau:
māsaumonths
māsau:
divākarein the Sun, the maker of day (Divākara).
divākare:

Suta Goswami

S
Surya

FAQs

It frames time (months and seasons) as a regulated cosmic power; in Linga worship, this supports performing vrata, pūjā, and dāna in harmony with sacred time—seeing Shiva (Pati) as the unseen ruler who orders the solar cycle.

Though Surya is named, the Purāṇic Shaiva reading treats such cosmic regulators as instruments of the Supreme Pati; Shiva-tattva is the inner niyantṛ (governor) by whom kāla functions and by whose grace the paśu can transcend temporal limitation.

Seasonal observance—timely vrata and pūjā aligned to solar months; yogically, it implies disciplining the paśu through niyama and kāla-awareness, turning attention from changing seasons to the changeless Pati.