Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नन्दिकेश्वरोत्पत्तिः — Nandikesvara’s Origin, Shiva’s Boons, and the Rise of Sacred Rivers

समालोक्य च तुष्टात्मा महादेवः सुरेश्वरः अजरो जरया त्यक्तो नित्यं दुःखविवर्जितः

samālokya ca tuṣṭātmā mahādevaḥ sureśvaraḥ ajaro jarayā tyakto nityaṃ duḥkhavivarjitaḥ

Nachdem er so alles Geschehene erblickt hatte, wurde Mahādeva—der Herr der Götter—innerlich zufrieden. Er ist ohne Alter, von Verfall unberührt und ewig frei von Kummer: Pati, der Höchste Herr jenseits aller begrenzenden Fesseln.

समालोक्यhaving looked upon, having beheld
समालोक्य:
and
:
तुष्टात्माone whose inner being is content/satisfied
तुष्टात्मा:
महादेवःMahādeva (Great God, Śiva)
महादेवः:
सुरेश्वरःLord of the Devas
सुरेश्वरः:
अजरःageless, not subject to old age
अजरः:
जरयाby old age/decay
जरया:
त्यक्तःabandoned, left behind, untouched (by)
त्यक्तः:
नित्यम्always, eternally
नित्यम्:
दुःखविवर्जितःdevoid of suffering, free from sorrow
दुःखविवर्जितः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It establishes the ontological purity of the worshipped reality: the Liṅga signifies Mahādeva as Pati—ageless and sorrowless—so the devotee (paśu) approaches a Lord who is beyond decay and affliction, the true refuge granting release from pāśa (bondage).

Śiva is portrayed as sureśvara and simultaneously ajara and duḥkha-vivarjita—transcendent, unaffected by time’s degeneration and untouched by duḥkha; this aligns with Shaiva Siddhanta’s view of Pati as eternally free while souls undergo limitation until liberated.

No specific rite is prescribed in this line; the practical takeaway is contemplative upāsanā—meditating on Śiva’s nitya (eternal) sorrowless nature, a core orientation supporting Pāśupata Yoga and steady Liṅga-pūjā with detachment from decay and grief.