यदागतो ऽहमुटजं शिलादस्य महामुने तदा वै दैविकं रूपं त्यक्त्वा मानुष्यम् आस्थितः
yadāgato 'hamuṭajaṃ śilādasya mahāmune tadā vai daivikaṃ rūpaṃ tyaktvā mānuṣyam āsthitaḥ
O großer Weiser, als ich zur Einsiedelei Śilādas kam, legte ich meine göttliche Gestalt ab und nahm eine menschliche Verkörperung an—damit Pati (der Herr) von den paśus (gebundenen Seelen) durch sichtbare, disziplinierte Übung nahbar werde.
Shiva (speaking within Suta’s narration)
It shows Shiva’s anugraha (grace): by taking a human form, the transcendent Pati becomes approachable for devotees, making disciplined worship—especially Linga-upāsanā—practically attainable for paśus bound by pाशa.
Shiva-tattva is simultaneously transcendent and immanent: though divine by essence, Shiva can veil (tirodhāna) and reveal (anugraha) by adopting forms suited to the seeker, without diminishing His lordship as Pati.
The verse implies Pāśupata-oriented sādhanā: the Lord assumes an accessible form to teach vrata, mantra, and disciplined conduct that purifies the paśu and loosens pāśa, culminating in Shiva-realization.