Shloka 59

विनिघ्नन्सर्वभूतानि शतशो ऽथ सहस्रशः कृत्वा बीजावशेषां तु पृथिवीं क्रूरकर्मणः

vinighnansarvabhūtāni śataśo 'tha sahasraśaḥ kṛtvā bījāvaśeṣāṃ tu pṛthivīṃ krūrakarmaṇaḥ

Jener, der grausame Taten vollbrachte, erschlug alle Wesen—zu Hunderten und dann zu Tausenden—bis er die Erde zu nichts als einem Rest von Samen machte, bloßes Potenzial künftiger Offenbarung.

vinighnanstriking down, slaying
vinighnan:
sarva-bhūtāniall beings/creatures
sarva-bhūtāni:
śataśaḥby hundreds
śataśaḥ:
athathen
atha:
sahasraśaḥby thousands
sahasraśaḥ:
kṛtvāhaving made, having rendered
kṛtvā:
bīja-avaśeṣāmleaving only seed-remnants, reduced to seed-state
bīja-avaśeṣām:
tuindeed/but
tu:
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
krūra-karmaṇaḥof the cruel-acting one (agent of harsh deeds)
krūra-karmaṇaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames worldly forms as destructible and transient, while the enduring “seed-state” points to the Linga as Shiva’s stable ground (Pati) beyond manifested change—encouraging worship that seeks the imperishable rather than mere worldly continuity.

By implying a withdrawal of gross forms into bīja (potential), the verse aligns with Shiva-tattva as the sovereign Pati who can dissolve names-and-forms without annihilating the underlying potency—maintaining order across cycles through his lordship over manifestation and re-manifestation.

The takeaway is vairāgya (dispassion) central to Pāśupata-oriented discipline: contemplating dissolution of all bhūtas helps the pashu loosen pasha (bondage) and turn the mind toward Pati through steady japa, dhyāna, and Linga-upāsanā.