Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyaya 40: Kali-yuga Lakshana, Yuga-sandhyamsha, and the Re-emergence of Dharma

नृपशून्या वसुमती न च धान्यधनावृता मण्डलानि भविष्यन्ति देशेषु नगरेषु च

nṛpaśūnyā vasumatī na ca dhānyadhanāvṛtā maṇḍalāni bhaviṣyanti deśeṣu nagareṣu ca

Wenn das Dharma schwindet, wird die Erde der gerechten Könige beraubt sein und nicht von Korn und Reichtum bedeckt werden. In Provinzen, Ländern und selbst in Städten werden solche Reiche entstehen—Zeichen des Niedergangs des Dharma, wenn der paśu (die gebundene Seele) unter dem pāśa (der Fessel) leidet, weil die Ordnung des Pati (Herrn Śiva), die sich in gerechter Herrschaft spiegeln sollte, fehlt.

नृप-शून्याwithout kings (devoid of rulers)
नृप-शून्या:
वसुमतीthe earth
वसुमती:
not
:
and
:
धान्यgrain/food-crops
धान्य:
धनwealth/treasure
धन:
आवृताcovered/filled
आवृता:
मण्डलानिrealms/provinces/circles of governance
मण्डलानि:
भविष्यन्तिwill become/will come to be
भविष्यन्ति:
देशेषुin the countries/regions
देशेषु:
नगरेषुin the cities
नगरेषु:
and
:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames social and economic collapse as a symptom of dharma-kṣaya; Linga worship is implied as a Shaiva remedy that re-aligns the pashu with pati (Shiva), restoring inner order that supports outer order.

Shiva-tattva is suggested as the sustaining principle of order: when governance and prosperity fail, it reflects the pashu’s intensified bondage (pāśa); turning to pati through devotion and discipline is the corrective orientation.

No single rite is named, but the verse supports Pāśupata-oriented discipline—Shiva-smaraṇa, worship of the Linga, and dharmic conduct—as means to counteract decline and re-establish sattva and stability.