क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः
शङ्खचक्रगदापद्मं धारयन्तं चतुर्भुजम् सर्वाभरणसंयुक्तं शशिमण्डलसन्निभम्
śaṅkhacakragadāpadmaṃ dhārayantaṃ caturbhujam sarvābharaṇasaṃyuktaṃ śaśimaṇḍalasannibham
Meditiere über den vierarmigen Herrn, der Muschel, Diskus, Keule und Lotos trägt—geschmückt mit allen Zierden, strahlend wie der Mondkreis. Im śaivischen Verständnis dient diese Gestalt als Dhyāna‑Stütze: Pati wird durch ein leuchtendes, glückverheißendes Bild verehrt, damit der paśu (gebundene Seele) die pāśa (Fesseln) lockere und das Bewusstsein im Gottesdienst festige.
Suta Goswami (narrating the Purana; presenting a dhyāna-description within the chapter’s instruction)
It supplies a dhyāna-lakṣaṇa (meditative form) to stabilize the mind before pūjā; the radiance and auspicious emblems serve as supports so the pashu can turn inward toward the Pati while worshipping the Linga.
While the imagery is Vaishnava in emblems, the Shaiva Siddhānta lens treats it as upāsanā-ākāra—an accessible manifestation pointing to the formless Lord beyond attributes, enabling the soul to move from external symbols to inner realization.
Dhyāna (icon-based contemplation) as a preparatory limb of pūjā and a yogic method aligned with Pāśupata discipline—collecting attention, purifying intention, and weakening pasha through sustained remembrance.