Next Verse

Shloka 1

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे क्षुपदधीचिसंवादो नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः सनत्कुमार उवाच भवान्कथमनुप्राप्तो महादेवमुमापतिम् श्रोतुमिच्छामि तत्सर्वं वक्तुमर्हसि मे प्रभो

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge kṣupadadhīcisaṃvādo nāma ṣaṭtriṃśo 'dhyāyaḥ sanatkumāra uvāca bhavānkathamanuprāpto mahādevamumāpatim śrotumicchāmi tatsarvaṃ vaktumarhasi me prabho

So beginnt im Śrī Liṅga‑Mahāpurāṇa, im ersten Teil (Pūrva-bhāga), das sechsunddreißigste Kapitel namens „Der Dialog zwischen Kṣupa und Dadhīci“. Sanatkumāra sprach: „O Ehrwürdiger, wie gelangtest du zur Audienz und Verwirklichung Mahādevas, des Herrn der Umā? Ich wünsche alles zu hören—berichte es mir, o Meister.“

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the venerable Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the first section (Pūrva-bhāga)
pūrva-bhāge:
kṣupa-dadhīci-saṃvādaḥthe dialogue between Kṣupa and Dadhīci
kṣupa-dadhīci-saṃvādaḥ:
nāmanamed/called
nāma:
ṣaṭtriṃśaḥ adhyāyaḥthe thirty-sixth chapter (chapter colophon marker)
ṣaṭtriṃśaḥ adhyāyaḥ:
sanatkumāra uvācaSanatkumāra said
sanatkumāra uvāca:
bhavānyou (honorific)
bhavān:
kathamhow
katham:
anuprāptaḥreached/attained
anuprāptaḥ:
mahādevamMahādeva (Śiva, the Supreme Lord)
mahādevam:
umāpatimthe consort-lord of Umā (Śiva as Pati)
umāpatim:
śrotum icchāmiI desire to hear
śrotum icchāmi:
tat sarvamall that
tat sarvam:
vaktum arhasiyou are worthy/please speak
vaktum arhasi:
meto me
me:
prabhoO lord/master
prabho:

Sanatkumara

S
Shiva
P
Parvati
S
Sanatkumara
D
Dadhici
K
Kṣupa

FAQs

It frames the chapter as a transmission of how one attains Mahādeva (Pati); in Liṅga-worship contexts, such attainment is understood as arising from devotion, purity, and right approach to Śiva through his signs (liṅga) and grace.

Śiva is invoked as Mahādeva and Umāpati—supreme Lord inseparable from Śakti—implying Pati-tattva: the sovereign liberator who can be ‘attained’ not as an object, but through grace and right knowledge that loosens Pāśa (bondage) on the Paśu (soul).

No specific rite is stated yet; the verse signals an initiatory inquiry typical of Purāṇic and Pāśupata-oriented teaching, where eligibility and the account of approaching Śiva (darśana/realization) precede instructions on worship, vows, or yogic discipline.