बहुनात्र किमुक्तेन भाग्यहीना द्विजोत्तमाः तमेव शरणं तूर्णं गन्तुमर्हथ शङ्करम्
bahunātra kimuktena bhāgyahīnā dvijottamāḥ tameva śaraṇaṃ tūrṇaṃ gantumarhatha śaṅkaram
Wozu hier vieles sagen, o Beste der Zweimalgeborenen? Da euch das gute Geschick fehlt, eilt allein zu Śaṅkara und nehmt Zuflucht bei Ihm — dem Pati, der allein die pāśas durchtrennt, die den paśu, die Seele, binden.
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages; verse framed as an exhortation within the narrative)
It emphasizes śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva as the essential inner attitude behind Linga-pūjā—devotion is not mere ritual, but turning to the Pati who grants protection and grace.
Śiva is implied as the sole, decisive refuge—Pati—whose grace can overcome misfortune and bondage (pāśa), guiding the bound soul (paśu) toward auspiciousness and liberation.
The key practice is śaraṇāgati as a Pāśupata-aligned discipline: promptly turning mind and conduct toward Śiva, which then supports effective pūjā, mantra, and yogic steadiness.