Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

शेषामिवाज्ञामादाय मूर्ध्ना सा प्राचरत्तदा परीक्षितुं तथा श्रद्धां तयोः साक्षाद् द्विजोत्तमाः

śeṣāmivājñāmādāya mūrdhnā sā prācarattadā parīkṣituṃ tathā śraddhāṃ tayoḥ sākṣād dvijottamāḥ

Sie nahm ihren Befehl auf ihr Haupt, als wäre es der heilige Rest einer Opfergabe, und handelte sogleich danach. Um den Glauben (śraddhā) der beiden zu prüfen, erschienen die erhabensten Brāhmaṇas (dvijottama) leibhaftig.

śeṣām ivalike the sacred remainder (prasāda)
śeṣām iva:
ājñāmthe command/ordinance
ājñām:
ādāyahaving taken up/accepted
ādāya:
mūrdhnāon the head (as a sign of reverence)
mūrdhnā:
she
:
prācaratacted/performed accordingly
prācarat:
tadāthen/at that time
tadā:
parīkṣitumin order to test
parīkṣitum:
tathāthus/indeed
tathā:
śraddhāmfaith, reverent trust
śraddhām:
tayoḥof the two
tayoḥ:
sākṣātdirectly, manifestly
sākṣāt:
dvijottamāḥthe best of the twice-born (excellent Brahmanas).
dvijottamāḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Dvijottamas (Brahmanas)

FAQs

It frames śraddhā and humble acceptance of dharmic instruction as foundational; Linga-pūjā bears fruit when the pashu (soul) softens ego and receives right command as prasāda.

Indirectly, it points to Shiva-tattva as the revealer of inner sincerity: true devotion is tested and made manifest, loosening pāśa (bondage) through disciplined śraddhā rather than mere display.

The practice of mūrdhni-ājñā-dhāraṇa—placing sacred instruction ‘on the head’—signifies surrender and humility, a key inner limb that supports Pāśupata-oriented sādhana and effective pūjā.