Shloka 12

वने तं पुरुषं दृष्ट्वा विकृतं नीललोहितम् स्त्रियः पतिव्रताश्चापि तमेवान्वयुरादरात्

vane taṃ puruṣaṃ dṛṣṭvā vikṛtaṃ nīlalohitam striyaḥ pativratāścāpi tamevānvayurādarāt

Im Wald, als sie jenen außergewöhnlichen Mann erblickten—Nīlalohita von ehrfurchtgebietender Gestalt—folgten die Frauen, selbst die treuen, keuschen Ehefrauen, ihm allein mit ehrerbietigem Eifer.

वने (vane)in the forest
वने (vane):
तम् (tam)that (him)
तम् (tam):
पुरुषम् (puruṣam)Person/Being
पुरुषम् (puruṣam):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
विकृतम् (vikṛtam)wondrous/uncanny/extraordinary in appearance
विकृतम् (vikṛtam):
नीललोहितम् (nīlalohitam)Nīlalohita (the blue-and-red-hued form of Śiva)
नीललोहितम् (nīlalohitam):
स्त्रियः (striyaḥ)women
स्त्रियः (striyaḥ):
पतिव्रताः (pativratāḥ)devoted to their husbands (faithful wives)
पतिव्रताः (pativratāḥ):
च अपि (ca api)and also
च अपि (ca api):
तम् एव (tam eva)him alone
तम् एव (tam eva):
अन्वयुः (anvayuḥ)followed/pursued
अन्वयुः (anvayuḥ):
आदरात् (ādarāt)with reverence/respect/eagerness.
आदरात् (ādarāt):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Nīlalohita)

FAQs

It highlights the magnetic authority of Śiva (Pati) as Nīlalohita—devotees are drawn toward him with ādara (reverence), a key inner disposition that supports Linga-pūjā as more than ritual: a movement of the pashu (soul) toward the Lord.

Śiva-tattva is shown as transcendent yet personally manifest: an extraordinary, awe-inspiring form (vikṛta) that compels devotion. As Pati, he stands beyond ordinary social and mental limits, and his presence awakens spontaneous reverence.

The verse emphasizes bhakti-yukta anugamana—single-minded following of the Lord with reverence—which aligns with Pāśupata orientation: turning the pashu away from pasha (bondage) by fixing attention on Pati through darśana and devotion.