Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

लिङ्गार्चनपूर्वकं स्नानाचमनविधिः

Snana–Achamana as Preparation for Linga-Archana

पुनः स्नात्वा परित्यज्य तद्वस्त्रं मलिनं ततः शुक्लवस्त्रपरीधानो भूत्वा स्नानं समाचरेत्

punaḥ snātvā parityajya tadvastraṃ malinaṃ tataḥ śuklavastraparīdhāno bhūtvā snānaṃ samācaret

Nachdem er erneut gebadet hat, soll er jenes beschmutzte Gewand ablegen. Dann, in reine weiße Kleidung gehüllt, soll er ordnungsgemäß das reinigende Bad vollziehen, um würdig zu werden für die Verehrung Patis (des Herrn Śiva), der die Fesseln (pāśa) des paśu (der verkörperten Seele) lockert.

पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
स्नात्वा (snātvā)having bathed
स्नात्वा (snātvā):
परित्यज्य (parityajya)having discarded/abandoned
परित्यज्य (parityajya):
तद्वस्त्रं (tadvastraṃ)that garment
तद्वस्त्रं (tadvastraṃ):
मलिनं (malinaṃ)soiled/impure
मलिनं (malinaṃ):
ततः (tataḥ)then/thereafter
ततः (tataḥ):
शुक्लवस्त्रपरीधानः (śuklavastraparīdhānaḥ)wearing white/clean garments
शुक्लवस्त्रपरीधानः (śuklavastraparīdhānaḥ):
भूत्वा (bhūtvā)having become
भूत्वा (bhūtvā):
स्नानं (snānaṃ)bathing/purificatory bath
स्नानं (snānaṃ):
समाचरेत् (samācaret)should properly perform/undertake
समाचरेत् (samācaret):

Suta Goswami (narrating Shiva-puja vidhi to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It prescribes śauca (ritual purity) before worship—discarding impure clothing and wearing clean white garments—so the devotee approaches the Linga with disciplined bodily and mental readiness.

By implying that approach to Pati (Shiva) requires purification, it reflects Shaiva Siddhanta’s emphasis that the pashu, bound by pāśa (impurity and limitation), becomes fit for grace through regulated conduct that supports inner cleansing.

A preparatory puja-vidhi practice: repeated bathing and changing into clean (white) clothes—an outer discipline that complements inner śauca central to Pashupata-oriented worship.