भविष्यति महावीर्यं वेदशीर्षश् च पर्वतः हिमवत्पृष्ठमासाद्य सरस्वत्यां नगोत्तमे
bhaviṣyati mahāvīryaṃ vedaśīrṣaś ca parvataḥ himavatpṛṣṭhamāsādya sarasvatyāṃ nagottame
Es wird ein Berg von gewaltiger Kraft entstehen, genannt Vedaśīrṣa. Wenn er die Hänge des Himavat erreicht, wird er an der Sarasvatī stehen, o Bester der Berge—jene Gegend für die Bhaktas des Pati heiligend und das Dharma stärkend, das die Fesseln (pāśa) der gebundenen paśu lockert.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames sacred geography—Sarasvatī and Himavat—as divinely empowered locations where Shiva-oriented dharma is strengthened, implying that tīrtha-sevā and worship performed there become especially potent for devotion to the Pati (Shiva).
By emphasizing “mahāvīrya” (immense potency) manifesting through a sacred mountain and river-region, it reflects Shiva-tattva as immanent power that sanctifies space and supports the paśu’s movement from pāśa-bound limitation toward liberation.
Tīrtha-yātrā and tīrtha-snāna (pilgrimage and sacred bathing) are implied as supportive disciplines; in Shaiva framing, such practices prepare the paśu for steadier Pashupata-oriented worship and inner purification.