एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च
अल्पभूतं सुखं स्वर्गे दुःखानि नरके तथा विदित्वा चागमं सर्वम् अवश्यं भवितव्यताम्
alpabhūtaṃ sukhaṃ svarge duḥkhāni narake tathā viditvā cāgamaṃ sarvam avaśyaṃ bhavitavyatām
In dem Wissen, dass die Freude im Himmel nur gering ist und dass die Leiden in der Hölle ebenso wirklich sind; und nachdem man den vollen Sinn der Āgamas erkannt hat, soll man die Unabwendbarkeit dessen begreifen, was geschehen muss—und sich daher Śiva, dem Pati, zuwenden als dem wahren Zufluchtsort jenseits von pasha (Fessel).
Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)
It redirects the seeker from temporary rewards (svarga) and fear-based avoidance (naraka) to the Āgamic Śaiva path, where Linga-worship is undertaken for release of the pashu from pasha through devotion to Pati (Śiva).
By implying that all karmic destinations are limited, it points to Śiva-tattva as the transcendental refuge beyond the cycle of pleasure and pain—Pati who is not bound by karma, while the pashu is.
The verse foregrounds Āgama-pramāṇa (scriptural authority) and the inward resolve to pursue Śaiva sādhanā—classically expressed as Linga-pūjā with disciplined conduct and Pāśupata-oriented detachment from svarga-naraka motivations.