Shloka 35

नमो राजाधिराजाय राज्ञामधिगताय ते नमः पालाधिपतये पालाशाकृन्तते नमः

namo rājādhirājāya rājñāmadhigatāya te namaḥ pālādhipataye pālāśākṛntate namaḥ

Ehrerbietung Dir, Rājādhirāja—Kaiser der Kaiser, von allen Königen erreicht und anerkannt. Ehrerbietung Dir, Herr der Beschützer; Ehrerbietung Dir, dem Abschneider des Palāśa-Zweiges—dem, der Hindernisse entfernt und bezwingt, was gezügelt werden muss.

namaḥhomage
namaḥ:
rājādhirājāyato the king over kings, supreme sovereign
rājādhirājāya:
rājñāmof kings/rulers
rājñām:
adhigatāyaattained, realized, reached, acknowledged
adhigatāya:
teto You
te:
pāla-adhipatayeto the lord of protectors/guardians, overlord of those who preserve order
pāla-adhipataye:
pālāśā-kṛntateto the cutter of the palāśa (Butea) branch, the one who cuts/cleaves palāśa
pālāśā-kṛntate:
kṛntateto the cutter, cleaver
kṛntate:

Suta Goswami (narrating a Shiva-stuti within the Purva-Bhaga frame)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the supreme Pati (Lord) beyond all worldly sovereignty; in Linga-puja, this establishes that every offering is made to the ultimate ruler and protector who alone can dissolve pasha (bondage) for the pashu (soul).

By calling Him rājādhirāja and pālādhipati, the verse presents Shiva-tattva as transcendent sovereignty and guardianship—supreme authority that both governs dharma and grants liberation, surpassing all limited rulers.

The practice is stuti with repeated namaskāra (homage), a core limb of Shaiva devotion that supports Pashupata orientation: humility, surrender, and recognition of Shiva as the sole refuge and remover of obstacles.