ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः
शुद्धस्फटिकसंकाशं सर्वाभरणभूषितम् अथ तं मनसा ध्यात्वा युक्तात्मा वै पितामहः
śuddhasphaṭikasaṃkāśaṃ sarvābharaṇabhūṣitam atha taṃ manasā dhyātvā yuktātmā vai pitāmahaḥ
Strahlend wie makelloser Kristall und mit jedem Schmuck geziert, wurde jene göttliche Gestalt sodann im Geist geschaut; so meditierte Pitāmaha (Brahmā), dessen Inneres im Yoga geeint war, über Ihn.
Suta Goswami (narrating the Purāṇic account; internal action attributed to Brahmā/Pitāmaha)
It emphasizes mānasa-pūjā (inner worship): before external rites, the devotee—here Brahmā—stabilizes the mind and contemplates the pure, luminous form, aligning the pashu (individual soul) toward Pati (Śiva).
Śiva is indicated as śuddha (untainted) and self-luminous like crystal, suggesting nirdoṣatva (faultlessness) and prakāśa (radiant consciousness) that can be apprehended through dhyāna when the mind becomes yuktātmā (yoga-integrated).
Manasā-dhyāna—focused meditation with a collected, yoked mind (yuktātmā)—a core preparatory discipline aligned with Pāśupata-oriented inner concentration preceding or accompanying Linga-pūjā.