Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

उपमन्युना कृष्णाय पाशुपतज्ञान-प्रदानम् तथा दानविधि-फलश्रुतिः

अन्यं च कथयिष्यामि मुक्त्यर्थं प्राणिनां सदा सौवर्णीं मेखलां कृत्वा आधारं दण्डधारणम्

anyaṃ ca kathayiṣyāmi muktyarthaṃ prāṇināṃ sadā sauvarṇīṃ mekhalāṃ kṛtvā ādhāraṃ daṇḍadhāraṇam

Ich werde auch eine weitere Observanz schildern, stets zum Heil der Befreiung der verkörperten Wesen: Hat man einen goldenen Gürtel (mekhalā) gefertigt, soll man den stützenden Stab (daṇḍa) als Gelübde-Disziplin tragen.

अन्यम्another (practice/observance)
अन्यम्:
and
:
कथयिष्यामिI shall explain
कथयिष्यामि:
मुक्त्यर्थम्for the sake of liberation
मुक्त्यर्थम्:
प्राणिनाम्of living beings/embodied souls (paśu)
प्राणिनाम्:
सदाalways
सदा:
सौवर्णीम्golden
सौवर्णीम्:
मेखलाम्girdle/belt
मेखलाम्:
कृत्वाhaving made/put on
कृत्वा:
आधारम्support, prop, sustaining aid
आधारम्:
दण्डधारणम्the bearing/holding of a staff (as a vrata/discipline)
दण्डधारणम्:

Suta Goswami (narrating a Shaiva vrata/discipline within the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames a liberation-oriented Shaiva discipline (vrata) whose external marks—girdle and staff—support inner steadiness for worship, aligning the paśu (soul) toward Pati (Shiva) through regulated conduct.

Shiva-tattva is implied as the liberating principle (Pati) for whom such disciplines are undertaken; the verse presents moksha as attainable when the bound soul adopts Shaiva restraints that weaken pāśa (bondage).

A Shaiva vrata with ascetic insignia—wearing a mekhalā (girdle) and carrying a daṇḍa (staff)—suggesting Pashupata-style discipline where outer symbols reinforce inner control, purity, and steadfastness in Shiva-upāsanā.