Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Devas Praise Śiva; Gaṇeśa Manifests as Vighneśvara and Receives the Primacy of Worship

त्वां गन्धपुष्पधूपाद्यैर् अनभ्यर्च्य जगत्त्रये देवैरपि तथान्यैश् च लब्धव्यं नास्ति कुत्रचित्

tvāṃ gandhapuṣpadhūpādyair anabhyarcya jagattraye devairapi tathānyaiś ca labdhavyaṃ nāsti kutracit

Ohne dich mit Gaben wie Duftstoffen, Blumen, Weihrauch und dergleichen zu verehren, kann in den drei Welten kein Wesen—nicht einmal die Devas noch andere—dich irgendwo erlangen.

त्वाम् (tvām)You
त्वाम् (tvām):
गन्ध (gandha)fragrance/perfume
गन्ध (gandha):
पुष्प (puṣpa)flowers
पुष्प (puṣpa):
धूप (dhūpa)incense
धूप (dhūpa):
आद्यैः (ādyaiḥ)and other such offerings
आद्यैः (ādyaiḥ):
अनभ्यर्च्य (anabhyarcya)without duly worshipping
अनभ्यर्च्य (anabhyarcya):
जगत्त्रये (jagat-traye)in the three worlds
जगत्त्रये (jagat-traye):
देवैः अपि (devaiḥ api)even by the gods
देवैः अपि (devaiḥ api):
तथा (tathā)likewise
तथा (tathā):
अन्यैः च (anyaiḥ ca)and by others too
अन्यैः च (anyaiḥ ca):
लब्धव्यम् (labdhavyam)to be attained/obtained
लब्धव्यम् (labdhavyam):
नास्ति (nāsti)is not (possible)
नास्ति (nāsti):
कुत्रचित् (kutracit)anywhere.
कुत्रचित् (kutracit):

Suta Goswami (narrating Shiva/Linga worship doctrine within the Purva-Bhaga discourse)

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It declares Linga-puja with upacāras (gandha, puṣpa, dhūpa, etc.) as a necessary means to approach Pati (Shiva); even devas cannot reach Him without such devoted worship.

Shiva is presented as transcendent and not merely attainable by status or power; He is approached through reverent worship and devotion, implying His lordship (Pati) beyond the three worlds.

Ritual worship (pūjā) through traditional offerings—fragrance, flowers, and incense—emphasizing bhakti-centered discipline that supports liberation of the pashu from pasha by turning toward Pati.