Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

ब्रह्मणा मुनिभिः सार्धं देवदेवमुमापतिम् देवो ऽपि देवीमालोक्य सलज्जां हिमशैलजाम्

brahmaṇā munibhiḥ sārdhaṃ devadevamumāpatim devo 'pi devīmālokya salajjāṃ himaśailajām

Zusammen mit Brahmā und den Weisen traten die Devas an den Gott der Götter heran, Umāpati (Śiva). Und selbst jener Deva (Śiva), als er die Göttin —Pārvatī, die Himalaya-Geborene— in züchtiger Scheu stehen sah, blickte sie mit ehrfürchtiger Aufmerksamkeit an.

ब्रह्मणाwith Brahmā
ब्रह्मणा:
मुनिभिःwith sages
मुनिभिः:
सार्धम्together
सार्धम्:
देवदेवम्the God of gods
देवदेवम्:
उमापतिम्the Lord of Umā (Śiva)
उमापतिम्:
देवः अपिeven the Deva (Śiva)
देवः अपि:
देवीम्the Goddess
देवीम्:
आलोक्यhaving beheld/seeing
आलोक्य:
सलज्जाम्modest, bashful
सलज्जाम्:
हिमशैलजाम्the daughter of the हिमशैल (Himālaya), i.e., Pārvatī
हिमशैलजाम्:

Suta Goswami (narrating the episode within the Linga Purana’s Purva-Bhaga)

S
Shiva
P
Parvati (Uma)
B
Brahma
M
Munis (Sages)
D
Devas

FAQs

It frames Śiva (Pati) as approached with Brahmā and the ṛṣis, emphasizing that access to Śiva is reverent and dharmic, and that Śiva is not isolated from Śakti—an essential insight for Linga-pūjā where the worship implicitly honors Śiva with His power (Śakti).

Śiva is presented as Devadeva and Umāpati—supreme Lord (Pati) who remains fully aware of Śakti (Devī). In Shaiva Siddhānta terms, the verse hints that Pati is transcendent yet relational, revealing His lordship alongside the presence of the divine Śakti.

The key practice is darśana and upāsanā through humble approach—Devas with Brahmā and sages seeking Śiva’s presence—an inner discipline aligned with Pāśupata orientation: approaching Pati with restraint, reverence, and purity of intent.