उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना
पुरं प्रवेशयामास स्वयम् आदाय केशवः सदस्याह च देवेशं नारायणमजो हरिम्
puraṃ praveśayāmāsa svayam ādāya keśavaḥ sadasyāha ca deveśaṃ nārāyaṇamajo harim
Keśava selbst führte (ihn) in die Stadt; und die Versammelten wandten sich ehrerbietig an den Herrn der Götter—Nārāyaṇa, den Ungeborenen, Hari—und ehrten ihn als souveränen Beschützer, der im Einklang mit Śivas (Pati) Willen die paśu, die gebundenen Seelen, in der Ordnung des Dharma bewahrt.
Suta Goswami (outer narration, contextual)
By honoring Nārāyaṇa as “Lord of the gods,” the verse supports the Linga Purana’s Hari-Hara harmony: devotion to Śiva (Pati) is not contradicted by honoring Viṣṇu as a divine agent who upholds dharma within Śiva’s cosmic order.
Even without naming Śiva directly, the scene implies Śiva-tattva as supreme governance (Pati): other deities—here Viṣṇu as Deveśa—operate as preservers within the higher sovereignty of Śiva’s will that regulates pasha (bondage) and guides paśu (souls).
No specific puja-vidhi is stated; the practical takeaway is reverential reception and honoring of the deity in assembly—an attitude (bhāva) aligned with Pāśupata discipline: humility, dharma, and recognition of divine hierarchy under Pati.