Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ब्रह्मणः परमेष्ठिनः यथेष्टमिति लोकेशं प्राह भूतपतिः प्रभुः

tasya tadvacanaṃ śrutvā brahmaṇaḥ parameṣṭhinaḥ yatheṣṭamiti lokeśaṃ prāha bhūtapatiḥ prabhuḥ

Als er diese Worte Brahmās, des höchsten Ordners, vernommen hatte, sprach der Herr — Bhūtapati, Gebieter aller Wesen — zum Herrn der Welten: „So sei es, wie du es wünschst.“

तस्यof him/thereof
तस्य:
तद्वचनम्that speech/statement
तद्वचनम्:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
परमेष्ठिनःof the Supreme Seated One (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिनः:
यथेष्टम्as wished/as desired
यथेष्टम्:
इतिthus
इति:
लोकेशम्to the Lord of the worlds (Lokēśa)
लोकेशम्:
प्राहsaid
प्राह:
भूतपतिःthe Lord/Master of beings (Śiva as Pati)
भूतपतिः:
प्रभुःthe Sovereign Lord
प्रभुः:

Suta (narrating an internal exchange where Shiva responds after Brahma’s words)

B
Brahma
S
Shiva

FAQs

It establishes Shiva as Bhūtapati (Pati), the sovereign Lord who sanctions cosmic acts; Linga-worship is grounded in this recognition of Shiva’s supreme authority and grace-bestowing assent.

By naming him Bhūtapati and Prabhu, the verse frames Shiva-tattva as the transcendent Pati: ruler of all beings (pashus) and the one whose will and approval uphold worldly governance, beyond pasha (bondage).

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is the Siddhānta principle that sādhanā (pujā or Pāśupata-yoga) succeeds through Shiva’s anugraha (grace) and sanction—“yatheṣṭam” indicating divine permission.