Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्

अभिवाद्याग्रतो धीमान् नारदं ब्रह्मणः सुतम् नैमिषेयांश्च पुण्यात्मा पुराणं व्याजहार सः

abhivādyāgrato dhīmān nāradaṃ brahmaṇaḥ sutam naimiṣeyāṃśca puṇyātmā purāṇaṃ vyājahāra saḥ

Nachdem er den weisen Nārada, den Sohn Brahmās, sowie die heiligen ṛṣis von Naimiṣāraṇya, die vor ihm waren, ehrerbietig gegrüßt hatte, trug jener lauterherzige Erzähler das Purāṇa vor.

अभिवाद्य (abhivādya)having saluted, paying reverence
अभिवाद्य (abhivādya):
अग्रतः (agrataḥ)in front, in the assembly
अग्रतः (agrataḥ):
धीमान् (dhīmān)wise, discerning
धीमान् (dhīmān):
नारदम् (nāradaṃ)Nārada
नारदम् (nāradaṃ):
ब्रह्मणः सुतम् (brahmaṇaḥ sutaṃ)the son of Brahmā
ब्रह्मणः सुतम् (brahmaṇaḥ sutaṃ):
नैमिषेयांश्च (naimiṣeyāṃś ca)and the Naimiṣeya sages (sages of Naimiṣāraṇya)
नैमिषेयांश्च (naimiṣeyāṃś ca):
पुण्यात्मा (puṇyātmā)pure-souled, virtuous
पुण्यात्मा (puṇyātmā):
पुराणम् (purāṇam)the Purāṇa (ancient sacred narrative)
पुराणम् (purāṇam):
व्याजहार (vyājahāra)spoke, narrated, proclaimed
व्याजहार (vyājahāra):
सः (saḥ)he
सः (saḥ):

Suta (Suta Goswami)

N
Narada
B
Brahma
N
Naimisharanya Sages

FAQs

It establishes the sacred transmission line: the Purāṇa (which later teaches Liṅga-tattva and Liṅga-pūjā) is delivered only after reverence to the guru-sage Nārada and the Naimiṣāraṇya ṛṣis, emphasizing purity, authority, and proper ritual-ethical context for worship.

Indirectly, it frames Shiva-tattva as knowable through śāstra and sampradāya: the Pati (Lord) is approached through authorized narration, where the Purāṇa becomes a means for the Pashu (soul) to move from pāśa (bondage) toward right knowledge and devotion.

Guru-vandana and śravaṇa (reverent listening) are highlighted—foundational disciplines that precede Pāśupata-oriented practice and later Liṅga-pūjā instructions in the text.