Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

सखिभार्यां समारुह्य गत्वा श्यालीं तथैव च / अहोरात्रोषितो भूत्वा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्

sakhibhāryāṃ samāruhya gatvā śyālīṃ tathaiva ca / ahorātroṣito bhūtvā taptakṛcchraṃ samācaret

Wenn ein Mann sich der Frau eines Freundes genähert hat und ebenso der Schwägerin, dann soll er—nachdem er einen ganzen Tag und eine ganze Nacht in Buße verweilt hat—ordnungsgemäß das Sühnegelübde Taptakṛcchra (den „erhitzten“ Kṛcchra) vollziehen.

सखि-भार्याम्(to) a friend’s wife
सखि-भार्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सख्याः भार्या)
समारुह्यhaving mounted/approached
समारुह्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: रुह्, उपसर्ग: सम्+आ
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
श्यालीम्(to) the sister-in-law
श्यालीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्याली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अहोरात्र-उषितःhaving stayed for a day and night
अहोरात्र-उषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअहोरात्र (प्रातिपदिक) + उषित (कृदन्त, वस्/उष् धातोः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषसदृशः (अहोरात्रे उषितः = अहोरात्र-उषितः); कृदन्त: क्त (past participle)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तप्त-कृच्छ्रम्the ‘taptakṛcchra’ penance
तप्त-कृच्छ्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतप्त (कृदन्त, तप् धातोः) + कृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (तप्तं कृच्छ्रं = तप्तकृच्छ्रम्)
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम; उपसर्ग: सम्+आ

Sūta (narrator) recounting Vyāsa’s dharma-teaching on prāyaścitta to the sages at Naimiṣāraṇya

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

V
Vyasa
S
Suta
N
Naimisharanya
D
Dharma
T
Taptakricchra

FAQs

This verse is primarily dharmic and juridical rather than metaphysical: it treats wrongdoing as a moral impurity that must be purified through prāyaścitta, implying that inner clarity conducive to realizing the Self is protected by ethical restraint and disciplined atonement.

The practice highlighted is a vrata-based austerity (Taptakṛcchra), a tapas-oriented discipline used as expiation. In the Kurma Purana’s broader spiritual frame, such tapas supports self-control (saṃyama) and purification (śuddhi), which are foundational supports for mantra, japa, and higher yogic concentration.

This specific verse does not directly discuss Shiva–Vishnu unity; it reflects shared purāṇic dharma where ethical order and expiation are upheld across Shaiva-Vaishnava traditions, forming the moral groundwork on which later syntheses (including Ishvara-centered devotion and yoga) are taught.