Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Commencement of the Upari-bhāga: The Sages Request Brahma-vidyā; Vyāsa Recalls the Badarikā Inquiry and Śiva–Viṣṇu Theophany

आकर्ण्य भगवद्वाक्यं देवदेवो जनार्दनः / प्राह देवो महादेवं प्रसादाभिमुखं स्थितम्

ākarṇya bhagavadvākyaṃ devadevo janārdanaḥ / prāha devo mahādevaṃ prasādābhimukhaṃ sthitam

Nachdem Janārdana, der Gott der Götter, die Worte des seligen Herrn vernommen hatte, sprach er zu Mahādeva, der ihm mit gnädigem, wohlwollendem Antlitz gegenüberstand.

आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-कर्त्/कर्ण् (धातु: कर्ण् ‘to hear’) → आकर्ण्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having heard’
भगवत्-वाक्यम्the Lord’s words
भगवत्-वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभगवत् + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
देवदेवःGod of gods
देवदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जनार्दनःJanārdana (Viṣṇu)
जनार्दनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to देवदेवः
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; parasmaipada
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to जनार्दनः
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रसाद-अभिमुखम्facing favor/grace; graciously disposed
प्रसाद-अभिमुखम्:
Karma (कर्म) — object qualifier
TypeAdjective
Rootप्रसाद + अभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with स्थितम्/महादेवम् (as object-description)
स्थितम्standing, situated
स्थितम्:
Karma (कर्म) — object qualifier
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with महादेवम्

Narrator (Purana voice, describing the scene); the next speech is by Janardana (Vishnu) to Mahadeva (Shiva).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

J
Janardana (Vishnu)
M
Mahadeva (Shiva)

FAQs

Indirectly: it frames the Supreme as approachable through “prasāda” (grace), emphasizing that realization and divine dialogue proceed through auspicious disposition rather than mere argument.

No specific technique is stated; the verse foregrounds the prerequisite mood for Yoga-sādhana—prasāda (inner clarity and divine favor), which in the Kurma Purana supports disciplined practice such as Pāśupata-oriented devotion and contemplative steadiness.

It portrays respectful, direct communion: Vishnu (Janārdana) addresses Shiva (Mahādeva) with auspicious mutual regard, aligning with the Kurma Purana’s non-sectarian Shaiva–Vaishnava synthesis.