Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti
ततः कालवशात् तासां रागद्वेषादिको ऽभवत् / अधर्मो मुनिशार्दूलाः स्वधर्मप्रतिबन्धकः
tataḥ kālavaśāt tāsāṃ rāgadveṣādiko 'bhavat / adharmo muniśārdūlāḥ svadharmapratibandhakaḥ
Dann, unter dem Zwang der Zeit, entstanden in ihnen Anhaftung (rāga), Abneigung (dveṣa) und dergleichen; und Adharma — o ihr Weisen, tigerhaft unter den Munis — trat als die Kraft hervor, die den eigenen vorgeschriebenen Dharma behindert.
Narrator (Purāṇic discourse tradition; sages addressed as 'muniśārdūlāḥ')
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: raudra
Indirectly: it describes rāga and dveṣa as time-born disturbances that obstruct svadharma; by implication, the Atman is to be known as distinct from these fluctuating afflictions that cloud right discernment.
This verse points to the yogic task of restraining rāga-dveṣa (the primary mental opposites) so svadharma can function unobstructed—an ethical foundation that later supports Kurma Purana themes like Pāśupata-oriented discipline, steadiness of mind, and purification.
Not explicitly; it prepares the shared doctrinal ground of the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis: both traditions prescribe conquering rāga-dveṣa and restoring dharma as prerequisites for realizing the one Supreme (Īśvara) beyond sectarian division.