Shloka 74

Babhruvāhana Meets a Preta: Vṛṣotsarga, Heirless Death, and the Signs of Preta-Affliction

एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा भूपतिनापि सः / उद्धृतः प्रेतभावाद्वै किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

etatte sarvamākhyātaṃ yathā bhūpatināpi saḥ / uddhṛtaḥ pretabhāvādvai kimanyacchrotumicchasi

All dies ist dir vollständig dargelegt worden—wie sogar jener König wahrhaft aus dem Zustand eines Preta erlöst wurde. Was möchtest du noch hören?

एतत्this (matter)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन (singular)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी (Dative), एकवचन (singular)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier)
आख्यातम्has been explained
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अस्ति) इति लुप्त (elliptic ‘has been told’)
यथाas, in the manner that
यथा:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (manner/comparison)
भूपतिनाby the king
भूपतिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental), एकवचन (singular)
अपिalso, even
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
उद्धृतःwas rescued, lifted out
उद्धृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अस्ति) इति लुप्त
प्रेतभावात्from the state of being a preta
प्रेतभावात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रेत-भाव (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (प्रेतस्य भावः); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (भाव-शब्दः नपुंसकः), पञ्चमी (Ablative), एकवचन
वैindeed
वै:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खल्वर्थक (emphatic particle)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अन्यत्other, else
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), श्रवणार्थे (to hear)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Concept: Instruction (śravaṇa) and right rites/merit can lift a being from preta-state; the discourse invites further dharmic inquiry.

Vedantic Theme: Bandha–moksha through karma and knowledge; the value of śāstra-śravaṇa as a purifier.

Application: Treat teachings on death-rites and devotion as actionable guidance; ask precise questions and complete prescribed duties for the departed.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: narratives of pretatva and its nivṛtti; transition into śrāddha-adhyāyas; Garuda Purana: dialogue structure Garuḍa–Bhagavān recurring at chapter seams

P
Pretas
B
Bhupati (king)

FAQs

This verse highlights that the text’s purpose is practical and doctrinal: it explains how a departed being can be freed from preta-bhāva, emphasizing that release from post-death unrest is a central concern of the Preta Kanda.

In context, it functions as a concluding marker: Vishnu indicates that the narrative has already shown the transition from preta condition to rescue, implying that post-death states are changeable through prescribed causes (dharma/rites/merit) rather than fixed despair.

Use it as a reminder to complete duties for the departed with sincerity and to live ethically so one avoids conditions of unrest after death; it also encourages seeking clear scriptural guidance rather than anxiety or speculation.