Shloka 23

Babhruvāhana Meets a Preta: Vṛṣotsarga, Heirless Death, and the Signs of Preta-Affliction

पप्रच्छ तञ्च को ऽसीति कुतो वा विकृतिं गतः / प्रेत उवाच / प्रेतभावो मया त्यक्तो गतिं प्राप्तो ऽरम्यहं पराम्

papraccha tañca ko 'sīti kuto vā vikṛtiṃ gataḥ / preta uvāca / pretabhāvo mayā tyakto gatiṃ prāpto 'ramyahaṃ parām

Er fragte ihn: „Wer bist du, und woher kommst du, dass du diesen veränderten Zustand erreicht hast?“ Der Preta antwortete: „Ich habe den Zustand eines Preta abgelegt und einen höheren, höchst erfreulichen Zustand erlangt.“

पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
असिare
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
कुतःfrom where
कुतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक (whence/from where)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
विकृतिम्deformity/altered state
विकृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गतःgone/attained
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; गम्-धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active sense participle); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
प्रेतःthe ghost
प्रेतः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
प्रेतभावःthe state of being a ghost
प्रेतभावः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: प्रेतस्य भावः); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग; तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
त्यक्तःabandoned
त्यक्तः:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यक्त (कृदन्त; त्यज्-धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गतिम्a course/destination
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राप्तःattained
प्राप्तः:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्र+आप्-धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active sense); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अरम्यunpleasant/not delightful
अरम्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘गतिम्’ इति विशेषणम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पराम्supreme/other
पराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘गतिम्’ इति विशेषणम्

Preta (departed soul), in dialogue after being questioned

Afterlife Stage: Svarga

Concept: Transformation of post-mortem condition: release from preta-bhava and attainment of a superior gati through meritorious causes (rites, dharma, devotion).

Vedantic Theme: gati-bheda by karma and upasana; movement from bondage to higher state; possibility of uplift through sattvic means.

Application: Support the departed through proper rites and remembrance of Vishnu; for oneself, pursue dharma and bhakti to secure higher gati.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: dialogue site on a journey

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: mechanisms of release from preta-state via shraddha/pinda and Vishnu-oriented merit (contextual)

P
Preta

FAQs

This verse treats preta-bhāva as a temporary post-death condition that can be “given up,” after which the soul attains a better gati; it highlights why post-death rites and dharmic support are emphasized to help the departed move onward.

It depicts a transition: the being is first recognized as altered (vikṛtiṃ gataḥ) in the preta condition, and then speaks of progressing beyond it to a higher, pleasant destination (parā gati).

Live ethically and support proper ancestral/post-death observances with sincerity; the verse frames the after-death journey as a movement toward a higher state when impediments like preta-bhāva are resolved.