Shloka 97

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

अदर्शयमहं रूपं तदा तार्क्ष्येदमेव वै / स तु दृष्ट्वा द्विजश्रेष्ठो हृद्गतं पुरुषं पुरः

adarśayamahaṃ rūpaṃ tadā tārkṣyedameva vai / sa tu dṛṣṭvā dvijaśreṣṭho hṛdgataṃ puruṣaṃ puraḥ

«Dann, o Tārkṣya (Garuda), offenbarte ich eben diese Gestalt. Und jener Vorzüglichste unter den Zweifachgeborenen, als er den im Herzen wohnenden Puruṣa vor sich stehen sah, erkannte die Wahrheit.»

अदर्शयम्I showed
अदर्शयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: 'made to see/showed')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन (Nominative, Singular)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तार्क्ष्यO Tārkṣya (Garuḍa)
तार्क्ष्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
वैcertainly
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of assertion)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (particle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययकृदन्त/gerund)
द्विजश्रेष्ठःthe best of brahmins
द्विजश्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
हृद्गतम्gone into the heart / heart-abiding
हृद्गतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृद् + गत (प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); पुरुषम् इति विशेषण (qualifying 'puruṣam')
पुरुषम्person
पुरुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
पुरःin front
पुरः:
Deśa (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Afterlife Stage: Moksha

Concept: The Purusha dwelling in the heart (antaryamin) can be directly realized/manifested by divine grace; inner reality is the ultimate refuge.

Vedantic Theme: Antaryami-brahman; pratyaksha-anubhava of the Self/Paramatman; grace (anugraha) as catalyst for realization.

Application: Meditate on the heart-dwelling Lord; cultivate devotion and inner recollection; treat spiritual insight as unveiling rather than acquisition.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: Vishnu/Krishna revelations to Garuda and the dvija in Pretakalpa narrative frame (contextual)

G
Garuda (Tārkṣya)
P
Puruṣa (Ātman)

FAQs

This verse highlights that the true Self (Puruṣa/Ātman) is experienced as present within the heart, and realizing that inner Person is central to spiritual understanding beyond fear of death.

By emphasizing the vision of the inner Puruṣa, the verse points to discernment between outer form and the indwelling Self—an insight that supports the soul’s journey by aligning awareness with what is eternal rather than perishable.

Cultivate daily self-inquiry, prayer, and ethical living (dharma) with remembrance of the inner Ātman; this reduces anxiety about mortality and strengthens clarity during life’s transitions.