Shloka 81

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

वैवस्वतगृहे यानं यथा तत्तु निबोधमेः / त्रयोदशे ऽह्नि श्रवणाकर्मणोनन्तरन्तु सः

vaivasvatagṛhe yānaṃ yathā tattu nibodhameḥ / trayodaśe 'hni śravaṇākarmaṇonantarantu saḥ

Verstehe von mir, wie die Reise zur Wohnstatt des Vaivasvata (Yama) vor sich geht. Unmittelbar nach dem am dreizehnten Tag vollzogenen Śrāvaṇa-Ritus zieht der Verstorbene weiter.

वैवस्वत-गृहेin the house of Vaivasvata (Yama)
वैवस्वत-गृहे:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैवस्वत (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वैवस्वतस्य गृहः); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
यानम्journey / conveyance
यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यथाhow / as
यथा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (how/as)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘that’ (referring to yānam)
तुindeed
तु:
Sambandha/Particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक
निबोधunderstand / learn
निबोध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√बुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः—नि
मेfrom me / my
मे:
Sampradana (Source speaker)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; ‘of me/to me’—अत्र ‘from me’ (ablative sense not morphological)
त्रयोदशेon the thirteenth (day)
त्रयोदशे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रयोदश (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (अहन्-शब्दस्य अपेक्षया), सप्तमी (7th), एकवचन
अह्निon the day
अह्नि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
श्रवण-अकर्मणःof the listening-rite
श्रवण-अकर्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रवण (प्रातिपदिक) + अकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (श्रवणस्य अकर्म); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (नपुंसक-द्वितीया एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण); कालवाचक—immediately after
तुthen/indeed
तु:
Sambandha/Particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Timing: Trayodaśāha (13th day), immediately after śrāvaṇa-karman

Concept: Post-mortem progression is time-linked to rites; after the 13th-day śrāvaṇa rite, the departed begins the journey toward Yama’s domain.

Vedantic Theme: Karma governs trajectory after death; ritual timing interfaces with subtle travel (adhikāra of saṃskāra).

Application: Perform the 13th-day śrāddha/śrāvaṇa rites punctually; treat them as a transition marker for the departed’s onward passage.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: abode/court

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: detailed Yama-mārga (path to Yama) descriptions in subsequent sections; Garuda Purana: 13th-day rites and onward journey markers (contextual continuity)

V
Vaivasvata (Yama)
P
Preta (departed soul)

FAQs

This verse links the 13th-day śrāvaṇa observance with the departed’s onward movement toward Yama’s realm, presenting it as a key transition point in the post-death sequence.

It frames the after-death journey as ordered and ritual-linked: after the prescribed rite on the thirteenth day, the preta is said to proceed toward Vaivasvata (Yama), indicating a staged progression rather than an immediate final arrival.

It emphasizes timely, faithful performance of post-death rites and remembrance practices, encouraging families to observe the traditional sequence with care and intention.