Shloka 113

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

व्रजन्नेवं विलपते पट्टिशैः पातितः पथि / हा मातर्हापितर्भ्रातः सुता हा हा मम स्त्रियः

vrajannevaṃ vilapate paṭṭiśaiḥ pātitaḥ pathi / hā mātarhāpitarbhrātaḥ sutā hā hā mama striyaḥ

Während er so wehklagend weitergeht, wird er auf dem Weg mit scharfen Klingen niedergestreckt. Schreiend: „O Mutter! O Vater! O Bruder! O Sohn! Wehe, wehe – meine Frau!“, jammert er vor Qual.

व्रजन्going
व्रजन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्रज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
एवम्thus
एवम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
विलपतेlaments
विलपते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + लप् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पट्टिशैःwith axes/swords
पट्टिशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपट्टिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
पातितःstruck down
पातितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + णिच् (caus.) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) 'पातित' = caused to fall/struck down; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (व्रजन्)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
हाalas!
हा:
Sambodhana (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय (उद्गार/विस्मयादि) = interjection
मातर्O mother!
मातर्:
Sambodhana (Address/संबोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/संबोधन), एकवचन
हाalas!
हा:
Sambodhana (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय (उद्गार)
पितर्O father!
पितर्:
Sambodhana (Address/संबोधन)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
भ्रातःO brother!
भ्रातः:
Sambodhana (Address/संबोधन)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
सुताःO sons!
सुताः:
Sambodhana (Address/संबोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, बहुवचन (पाठे 'सुता' इति; अर्थतः 'सुताः' voc.pl.)
हाalas!
हा:
Sambodhana (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय (उद्गार)
हाalas!
हा:
Sambodhana (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय (उद्गार)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
स्त्रियःO wives/women!
स्त्रियः:
Sambodhana (Address/संबोधन)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन/प्रथमा, बहुवचन (संदर्भे संबोधन)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Attachment erupts as lament, yet the journey proceeds under forces shaped by one’s deeds; worldly bonds cannot intervene.

Vedantic Theme: Anityatā of worldly relations; jīva’s isolation when karma ripens.

Application: Cultivate detachment and spiritual preparation while alive; support the dying with dharma-instruction and remembrance practices rather than mere emotional clinging.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: path (preta-mārga)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: repeated depictions of the preta’s suffering on the road and calling out to relatives; Garuda Purana: Yama-dūta narratives where lamentation is contrasted with karmic necessity

P
Preta
F
Family relations (mother, father, brother, son, wife)

FAQs

This verse highlights how intense attachment to family resurfaces after death, becoming a cause of anguish as the preta undergoes painful experiences on the way to Yama’s realm.

It depicts the departed (preta) moving along a harsh route where suffering is encountered, and where the mind repeatedly clings to relationships—mother, father, brother, child, and spouse—through grief-filled cries.

Cultivate steadiness and dharmic living, and practice healthy detachment; support death rites and remembrance with prayer and charity so grief does not turn into binding attachment.