Shloka 102

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

त्रिपक्षे जलसंयुक्तं क्षितौ दत्तं ततो व्रजेत् / व्रजन्नेवं प्रलपते खड्गाघातप्रपीडितः

tripakṣe jalasaṃyuktaṃ kṣitau dattaṃ tato vrajet / vrajannevaṃ pralapate khaḍgāghātaprapīḍitaḥ

Nach drei Vierzehntagen, nachdem man das Opfer auf der Erde zusammen mit Wasser dargebracht hat, soll man dann aufbrechen. Während er geht, klagt er so, gepeinigt, als wäre er von einem Schwertstreich getroffen.

त्रिपक्षेin the third fortnight / after three fortnights
त्रिपक्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालाधिकरणे (locative of time)
जलसंयुक्तम्mixed/combined with water
जलसंयुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त; √युज् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम्
क्षितौon the ground/earth
क्षितौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; देशाधिकरणे
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√दा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त (past passive participle)
ततःthen/from there
ततः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अपादान/क्रमसूचक (from there/then)
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
व्रजन्going
व्रजन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√व्रज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; वर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
प्रलपतेlaments/speaks incoherently
प्रलपते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √लप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
खड्गाघातप्रपीडितःtormented by the blow of a sword
खड्गाघातप्रपीडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootखड्ग (प्रातिपदिक) + आघात (प्रातिपदिक) + प्र + √पीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थः (instrumental sense: by sword-blow) + कर्मणि-भूतकृदन्त

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Timing: After three fortnights (tripaḳṣa)

Concept: Post-mortem experience is shaped by prior deeds and by the support of rites; the journey begins with suffering when merit/support is insufficient.

Vedantic Theme: Karma-phala and the embodied sense of pain persisting in subtle form until release/support is obtained.

Application: Perform timely post-death rites with water-offerings; cultivate merit and charity during life to reduce fear and suffering at death.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: monthly preta-journey stages and dependence on offerings (adjacent verses 2.5.101–110 context); Garuda Purana: descriptions of preta’s pain and lament during yamaduta-led travel (Pretakalpa sections)

P
Pretas

FAQs

This verse points to a time-bound post-death rite where an offering made on the earth with water is prescribed; it is presented as part of the transitional care for the preta during its difficult onward journey.

It depicts the departing preta as moving onward while wailing, experiencing intense distress—likened to the torment of a sword-strike—highlighting the harshness of the post-mortem passage without proper support.

Perform post-death rites conscientiously (especially water-linked offerings and shraddha duties) and live ethically, since the text frames the after-death journey as painful and in need of dharmic support from the family.